Это - тот дом, где Джэк жил

Представляю вам новый перевод давно известного "The House That Jack Built", ранее больше знакомого русскоязычному читателю по переводу Маршака "Дом, который построил Джек".

В моей версии меньше поэтичности, но зато она ближе к оригиналу по ритму.

Перевод
Оригинал

Это - тот дом, где Джэк жил.

Это - зерно, что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - та крыса, что ела зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - тот кот, что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - тот пес, что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - корова, лягнувшая пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - девица, худая, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - мужчина с трехдневной щетиной,
Что чмокнул девицу, худую, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - злой поп, румяный, как клоп,
Женивший мужчину с трехдневной щетиной,
Что чмокнул девицу, худую, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - петух, часто евший за двух,
Так же, как поп, румяный, как клоп,
Женивший мужчину с трехдневной щетиной,
Что чмокнул девицу, худую, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - крестьянин с походкою странной,
У кого жил петух, часто евший за двух,
Так же, как поп, румяный, как клоп,
Женивший мужчину с трехдневной щетиной,
Что чмокнул девицу, худую, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

Это - цыплята, овечки, бараны,
Что держит крестьянин с походкою странной,
У кого жил петух, часто евший за двух,
Так же, как поп, румяный, как клоп,
Женивший мужчину с трехдневной щетиной,
Что чмокнул девицу, худую, как спица,
Что доит корову, лягнувшую пса,
Что облаял кота,
Что выгнал всех крыс,
Что ели зерно,
Что лежало давно
В доме, где Джэк жил.

© 2020 Геннадий Аминов

  This is the house that Jack built.

This is the malt that lay in the house that Jack built.

This is the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cat that killed the rat
That ate the malt that lay in the house that Jack built.

This is the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn
That woke the priest all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the farmer sowing his corn
That kept the cock that crowed in the morn
That woke the priest all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the horse and the hound and the horn
That belonged to the farmer sowing his corn
That kept the cock that crowed in the morn
That woke the priest all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.